Brahui translation of famous Balochi poet Munir Momin’s book of poems “Kapoth Deewana o Chuk Ase” will be launched soon by Hotak Makuran publishers.
According to reports, the book containing Mr. Momin’s poems has been translated into Brahui [one of the two most spoken languages in Balochistan] by Naeem Baloch.
The translation of Munir’s work into Brahui by Naeem Baloch is being appreciated and praised on social media by the Baloch people. While commenting on the translation, Dr. Raheem Bux Mehr said that Baloch people have translated so much literature from other nations in Balochi and Brahui but the trend of translation from Balochi literature to Brahui and vice versa is quite rare. “This is a very good step and should be encouraged, in addition, the Brahui literature should also be translated into Balochi,” he added.
In the preface of the book, Abdul Razzaq Ababaki wrote that the Baloch nation is lucky to have more than one language and that both languages are literary established. He went on to say that a large number of Baloch people can speak Balochi and Brahui and both languages have a huge number of writers in their literature but unfortunately, the trend of translation in both languages is weak and it should progress as it is the need of time.
“Now, Baloch youth has taken this responsibility on their shoulders and translated Balochi literature into Brahui, and inversely is an amazing work but the number of such people is very less,” Mr. Ababaki stated.
He furthermore added that the goodness of literature belongs to its new creations, it is not important to have a new idea but every idea must be put into words and brought forward, this is what literature demands.
“Naeem Baloch is a young man who has a deep knowledge of both languages and he also writes articles on various topics,” quoted from the book.